主 頁   目 錄   本 站   地 方   建 築   道 路   政 策   圖 片   討 論   文 庫   會 員 申 請   搜 尋   聯 絡 網 主
           板 務   地 方 討 論   香 港 綜 合 討 論   世 界 綜 合 討 論   測 試   板 規   常 問 問 題
 
  討 論 - 世 界 綜 合 討 論 分 板
 
 
 
標 題 : Re: 越 南 話 與 中 文 相 通 嗎 ?
作 者 : Arcadia (arcadia)
貼 文 時 間 : 2006-7-22 20:01:24 文 章 編 號 : 3-304-10

>> 其 實 最 主 要 原 因 , 是 因 為 南 方 語 言 歷 史 較 長 ,
>> 較 少 被 人 同 化 , 而 日 韓 等 , 均 和 中 文 古 文 有 關
>> , 所 以 便 會 有 這 個 情 況 了 。
>
> I think the Vietnamese and Chinese langauges are very
> different whose grammar and vocabularies have little in
> common. Both languages have very different cultural and
> historical roots.
>
> Cantonese and other southern Chinese dialects are
> phonetically related to Southeast Asian languages such as
> Vietnamese, Lao and Thai due to closeness in geography.
> Many thousands of years ago the languages of southern
> China may have been very similar to those spoken in
> Vietnam.
>
> Historically Chinese is essentially Mandarin, a northern
> Chinese dialect, and "sounds" very different from the
> southern languages. The dominance of the northern chinese
> has meant that Mandarin have been the standard and
> officially recognised form of Chinese throughout history.
>
> The Cantonese language is a result of thousands of years
> of subjugation and cultural/linguistic influence by the
> northern Chinese people. Vietnam, on the other hand, has
> remained culturally/linguistically independent but over
> time has been influenced by Thai, Angkor, Indian and, of
> course, Chinese cultures.
>
> Perhaps the small similarities between Vietnamese and
> Chinese were due to the more recent introduction of
> Chinese words into the Vietnamese vocabularies, in much
> the same way as many Japanese words were borrowed from
> Chinese and English.
>
> I would say the Mandarin dialect is more related to
> Tungusic languages such as Mongolian, Manchurian, Korean,
> and other ancient "barbarian" languages in the north.
 
Old Chinese pronunciations are far better preserved in southern Chinese
languages such as Cantonese, Hakka and Min. Mandarin is relatively much
younger. Until Song Dynasty or so, the dialect spoken in Nanjing was still
Wu, but has since become displaced by a dialect of the Jianghuai branch
of Mandarin. The shift from k- to j- in Jianghuai Mandarin
happened roughly
a hundred years ago, and in some isolated communities ending
consonants is
still preserved. Among the southern Chinese languages, Cantonese, in
particular, has prevserved the voiced and unvoiced distinction through
high and low tones. Vietnamese, and to a lesser extent Thai, are similar to
Cantonese due to borrowing of vocabularies, in similar fashion
as the Korean language. I do, nevertheless, wonder if Korean and Vietnamese
were still written in Chinese characters in recent times,
linguists might
have quite different opinion, given the fact that more than 50% of Korean
vocabularies are of Chinese origin.


回 到 世 界 綜 合 討 論 分 板 目 錄



前 一 個 主 題   後 一 個 主 題

   
  回 覆 本 文
   
 
代 號
密 碼
名 字
電 郵
標 題
   
貼 文 時 請 注 意 以 下 事 項 :
    . 請 每 三 十 個 全 形 中 文 字 或 六 十 個 英 文 字 母 按 ENTER
    . 嚴 禁 使 用 任 何 造 字 或 增 補 字 庫 用 字
    . 請 先 詳 閱 板 規
    . 有 疑 問 , 可 參 考 討 論 區 常 問 問 題
   
內 容
 
   
  修 改 本 篇 文 章
   
  回 到 本 頁 頂 部   聯 絡 網 主     香 港 地 方 http://www.hk-place.com/
  世 界 綜 合 討 論 分 板 為 香 港 地 方 一 部 份 , 文 章 為 貼 文 者 擁 有 。
  本 網 資 料 及 圖 片 版 權 所 有 Copyright (C) 香 港 地 方 1999-2017